Home
Leistungen
Qualitätssicherung
Preise
Angebotsanfrage
AGB
Kontakt
Impressum

Fachliche Qualifikation

Nicht jeder, der eine Fremdsprache gut beherrscht, ist auch gleichzeitig ein guter Übersetzer. Beim Übersetzen kommt es nicht darauf an, für jedes fremdsprachige Wort das passende Wort in der Zielsprache zu finden, sondern den Text im Hinblick auf den Empfänger unter Verwendung des auf dem Fachgebiet üblichen Fachjargons und Registers kontextgetreu so zu übertragen, dass er sich in der Zielsprache möglichst wie ein neu verfasster Text liest. Unverständliche Bedienungsanleitungen oder Produktbeschreibungen kennt man leider zuhauf. Sie resultieren häufig daraus, dass bei der Auswahl des Übersetzers am falschen Ende gespart wurde. Die Folge können Imageverlust oder aber auch Haftungsansprüche aus Schäden sein, die durch falsche Übersetzungen entstanden sind. Arbeiten Sie daher von Anfang an mit Profis!

Wir sind beide Diplomübersetzer und haben für unseren Abschluss eine mehrjährige Hochschulausbildung mit diversen Auslandsaufenthalten durchlaufen. Das Studium beinhaltete sowohl die Unterweisung in sprachlichen und kulturellen Besonderheiten als auch das Erlernen einer Recherchierkompetenz, die es dem Übersetzer ermöglicht, effizient sprachliches und fachliches Zusatzwissen zu erwerben, das für das Verständnis des Ausgangstextes und das Verfassen des Zieltextes erforderlich ist. Wenn Ihr Unternehmen Wert auf Qualität legt, zeigen Sie das auch anhand Ihrer Texte und Übersetzungen!

Wir übersetzen ausschließlich in unsere Muttersprache. Denn nur in seiner Muttersprache kann man sich präzise und stilistisch einwandfrei ausdrücken. Wenn Sie eine Übersetzung vom Deutschen ins Englische oder Russische benötigen, sprechen Sie uns an! Wir arbeiten dafür eng mit unseren erfahrenen fremdsprachigen Kollegen zusammen.

© 2010-2022